Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

ON EN EST LÀ :

Le Blog de Jérémy Manesse

Pages

Publié par Jérémy Manesse

J'ai réalisé en faisant mon chti article sur Y : Le Dernier Homme que j'avais omis dans ma liste de traductions à venir d'inclure LA série que je traduis mensuellement. Pas "LA" dans le sens "LA" série incontournable, mais "LA" dans le sens, euh, la seule.

Si j'ai été relativement gâté dans les albums que j'ai eu jusque là à traduire, je n'ai pour l'instant qu'un épisode kiosque à traduire chaque mois (plus les DC UNIVERSE HORS SERIE que j'ai récemment récupérés). En outre, JLA est sans doute la série la plus commune dont je m'occupe. Je ne dis pas ça dans un sens péjoratif, mais il s'agit d'une série totalement soap / serial, surtout destinée aux fans de l'univers partagé et à ceux qui aiment voir les héros se réunir et parler de ce qui se passe dans les autres revues. Une série de continuité, disons... Ce qui, j'en ai conscience, sonnera comme péjoratif pour certains.

Des arcs que j'ai eu à traduire jusque là, du coup, j'ai eu la surprise de constater que j'étais souvent à contre-courant des avis que je pouvais lire sur les différents forums comics. Je me suis éclaté à traduire l'arc de JLA Classified (Morrison / McGuinness) qui a inauguré la revue DC UNIVERSE, alors que pas mal de lecteurs l'ont trouvé totalement impénétrable, par exemple.

Après ça, j'ai quand même été sur la même longueur d'ondes que la majorité qui a trouvé que l'arc de Chuck Austen et Ron Garney était un peu pénible. Un exercice de style intéressant, certes, mais dont le seul épisode à retenir un peu l'attention était celui consacré à Martian Manhunter.

Oui, je m'exprime un peu ouvertement, hein. C'est pas un truc que je fais beaucoup quand c'est du mal que j'ai à dire et que les albums viennent de sortir - j'ai un minimum de sens professionnel et de solidarité commerciale avec la boîte pour laquelle je bosse, quand même - mais là, de l'eau a coulé sous les ponts et je trouve ça intéressant de revenir sur ce qu'a été la JLA en kiosques depuis que Panini publie du DC.

Parce que c'est surtout après que mes opinions divergent quelque peu de celles du lectorat. L'arc - il est vrai un peu étiré - de Kurt Busiek a été beaucoup décrié comme confus - encore une fois - et bordélique. Moi qui l'ai traduit en ayant toutes les pièces en mains, j'ai trouvé que c'était plutôt du comics de super-héros pas mal foutu. C'est vrai qu'au départ, tout semble un peu délié, mais l'essentiel est qu'à la fin les pièces s'assemblent, non ? J'ai bien aimé l'utilisation du Syndicat du Crime, certains dialogues, le jonglage encyclopédique habituel de Busiek avec la continuité... Pas de quoi réveiller sa tite chérie à trois heures du matin, hein, mais bon. De toute façon, la mienne, de tite chérie, elle est encore debout à trois heures du matin.

Alors que traduire l'arc qui est publié actuellement (Heinberg / Batista) ne m'a pas apporté une joie immense. A part un petit défi de traduction - Heinberg est apparemment de ces auteurs qui utilisent des formules très courtes dont l'utilisation telles quelles demanderait une bulle trois fois plus grosse qu'elle ne l'est - j'ai trouvé ça très, très classique. C'est pas nul, hein, mais c'est le genre d'histoire dont je me dis que si on oublie qu'elle est rattachée au gros crossover du moment... Il n'en reste pas grand-chose. Oui, là je dis pas du bien d'un truc qui est en train de paraître. Mais je précise que ça se laisse tout à fait lire et, de toute façon, tout le monde à l'air d'adorer.

Dans le genre, par exemple, et à ma grande surprise, je trouve l'arc de Bob Harras et Tom Derenick, qui vient juste après Crise de Conscience et que je suis en train de finir de traduire, plus réussi. Je n'ai pourtant pas beaucoup de bons souvenirs de Harras, mais là, à part une facheuse tendance à utiliser une phrase très cliché chaque mois et à pousser le vice jusqu'à insister sur le fait que c'est un cliché, je trouve l'utilisation qui est faite des répercussions d'Infinite Crisis / Identity Crisis... mieux amenée, moins tape-à-l'oeil. Je préfère la sortie de Green Arrow contre Batman lors du premier épisode à celle de Hawkman dans l'arc précédent, par exemple.

Et pourtant, je pense que lorsqu'on arrivera dessus, je lirai plutôt des avis négatifs, demandant à quand l'arrivée de Meltzer sur le titre. Episodes sur lequel je ne me suis pas encore penchés, d'ailleurs. Je vous raconterai une autre fois !

(Image Copyright DC)

Commenter cet article

Deadpool_az 05/11/2006 22:20

JLA Classified : excellent tout simplement, je ne savais pas que tu l'avais traduit...
JLA d'Austen et Garney, très moyen, juste l'épisode de Martian Manhunter sort du lot, le reste se lit mais ne vaut rien...
Quant au run de Busiek et Garney, je n'ai lu que le premier épisode (très moyen à mon avis, en même temps j'ai pas compris grand chose et j'allais pas pousser le masochisme à le relire), j'ai arrêté DC Universe après, Wolverine le mois suivant et ce mois-ci X-Men et Spider-Man, en attendant des jours meilleurs mais également en prévision de tout ce qui va sortir en Vertigo/ABC/Wildstorm...^^ J'ai pas l'impression de rater grand chose hormis peut-être le trait de Bachalo sur X-Men et Marvel Team-Up...

Rip Laimbeer 02/11/2006 01:51

Bon, je te rassure: tu n'es pas seul!!! Moi aussi, j'ai passé un très bon moment sur le run de Morrisson et McGuinness, bourré de concepts kiffants (avis personnel, hein...). Et par contre, je m'ennuie un peu sur ce qui sort en VF actuellement (Heinberg donc...), trouvant tout çà un peu ... creux. J'attends donc l'arc de Bob Harras avec impatience!Sinon, le blog est très bon! J'apprécie le côté "coulisses" des comics VF et de tes trads!A+, Rip.

Jérémy Manesse 02/11/2006 01:59

Merci pour vos encouragements à tous les deux ! Le 3e "Perdu dans la Translation" devrait arriver en fin de semaine / courant de week-end...

soyouz 01/11/2006 16:44

Intéressant ton avis sur la JLA. En fait, l'intérêt que je trouve au run d'Heinberg, c'est qu'on voit enfin les répercussions relationnelles du lavage de cerveau de Batou ! Et comme tu le dis si bien, il est en phase avec les évènements DC actuels.
Celui de Busiek, bah ... c'est du Busiek. Non pas que se soit désagréable, mais j'ai peut être trop lu ses Avengers. Y a un côté bis repetita. Et j'attendais peut être autre chose que de la bastonnade dans les premiers épisodes de son run. Par contre, je ne l'ai pas trouvé bordélique (à part peut être le passage des qwards dans notre monde qui n'est pas vraiment évident dès le départ !)
Dans tous les cas, continue à mettre ton avis sur les sséries, c'est intéressant de connaître celui du traducteur !