<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

	
    <title><![CDATA[Commentaires de l'article: Perdu dans la Translation 12 : T'intuites, par ma montre et mon billet ?]]></title>
    <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#anchorComment</link>
    <description>Les 25 derniers commentaires publiés sur l'article &quot;Perdu dans la Translation 12 : T'intuites, par ma montre et mon billet ?&quot; du blog &quot;Le Blog de J&amp;eacute;r&amp;eacute;my Manesse : Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, comics, etc...&quot;</description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/45/11/03/avatar.png</url>
        <title><![CDATA[Commentaires de l'article: Perdu dans la Translation 12 : T'intuites, par ma montre et mon billet ?]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#anchorComment</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 01:42:37 +0100</pubDate>    <lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 01:42:37 +0100</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 www.jeremymanesse.com</copyright>            <category>Perdu dans la Translation</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Jérémy Manesse]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment28783485</link>        <description><![CDATA[
  Il rougit et vous salue bien bas, monsieur. Bon, j'ai un peu l'impression d'être un ancêtre, d'un coup, mais je m'en remettrai facilement.

  
]]></description>
        <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 19:00:52 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">56b172305a7f4781a52d878771a74036</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Chris]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment28749017</link>        <description><![CDATA[<p>Bijour,<br />d&eacute;sol&eacute; de pas &ecirc;tre pass&eacute; avant, j'ai vu de la lumi&egrave;re... et &ccedil;a m'a bcp plu. <br />Je n'ai lu que tr&egrave;s r&eacute;cemment le tome 1 de la Tour Sombre et m'int&eacute;r&eacute;ssant &agrave; la traduction&nbsp;depuis le d&eacute;but de mes &eacute;tudes facultatives (ah c'est pas comme &ccedil;a qu'on dit!), je dois dire que le jargon et le maintenant c&eacute;l&egrave;bre "intuiter" (bientot dans ton Larousse pr&eacute;f&eacute;r&eacute;) m'ont amen&eacute; &agrave; acheter la V.O pour me faire un avis. Et l&agrave; on me dit en plus qu'il faut se taper tout les tomes du p&egrave;re King!!!!<br />N&eacute;anmoins un grand merci pour l'ensemble de votre oeuvre (et oui la trad' c'est de lard moi j'vous le dis) ainsi que ce blog qui est une mine d'infos et surtout un repaire &agrave; blagounettes nazes comme je les appr&eacute;cie. <br />Et j'esp&egrave;re &ecirc;tre le premier grand gar&ccedil;on de 22 ans &agrave; vous dire qu'il aimerait &ecirc;t' comme vous plus tard M'sieur Manesse.<br />Bonne journ&eacute;e</p>]]></description>
        <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 00:10:45 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">c44377555f7ea8de97f4e23cd1657944</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de fanficsworld]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment25991112</link>        <description><![CDATA[Je pensais plut&ocirc;t aux changements qui auraient &eacute;t&eacute; effectu&eacute; (volontairement ou non) dans ton dos, mais bon... <br /><br />(imagine "Tu intuites ?" chang&eacute; en "t'as pig&eacute; ?" lol)<br /><br />Sinon, je voudrais bien traduire des comics, juste pour avoir les comics gratos ! Booouh<br /><br />Thom... pense que le traducteur de "GON" est quand m&ecirc;me un gros veinard !!]]></description>
        <pubDate>Sun, 30 Mar 2008 21:45:27 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">cb527437d001837600f383e191904a9c</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Jérémy Manesse]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment25984148</link>        <description><![CDATA[
  Ben à vrai dire, j'ai pas encore reçu mon exemplaire, donc je n'ai eu l'occasion de relire que la preview qui a été publiée sur le Net. Mais ma maison n'a pas encore brûlé, j'imagine donc que rien
  n'a fait hurler les fans de King...

  
]]></description>
        <pubDate>Sun, 30 Mar 2008 18:42:34 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">70583960b5281d2431e9418eeb6ab6e9</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de fanficsworld]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment25983720</link>        <description><![CDATA[Excellent votre &eacute;change :) <br /><br />Sinon, Jeremy, qu'as-tu pens&eacute; de l'album, maintenant qu'il est sorti ? Est-il fid&egrave;le &agrave; ce que tu avais traduis ? Je demande car tu craignais des changements sans ton aval... <br /><br />Thom...<br />]]></description>
        <pubDate>Sun, 30 Mar 2008 18:28:31 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">5f700789cc7541b3ba90d587879ae5ff</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Jérémy Manesse]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment23989600</link>        <description><![CDATA[<p>Alors &#231;a, c'est une tr&#232;s bonne surprise.<br />Merci beaucoup pour ton petit mot qui me touche beaucoup et me confirme une situation que je subodorais : Sur les comics, on n'est pas encore les moins bien lotis en mati&#232;re de d&#233;lais de traduction.&#160;<br />Tu m'offres l'occasion de pr&#233;ciser le tir, car en me relisant, je n'&#233;tais pas forc&#233;ment tr&#232;s &#233;logieux par rapport &#224; ton travail (ce que tu prends avec &#233;norm&#233;ment d'&#233;l&#233;gance), mais je me pla&#231;ais uniquement du point de vue de ce que j'aurais fait moi (et il y a rarement <em>une seule</em> bonne fa&#231;on de traduire) et de la difficult&#233; g&#233;n&#233;rale de l'exercice auquel j'&#233;tais confront&#233;&#160;: sorti de l&#224;, la VF des bouquins est compl&#232;tement coh&#233;rente et c'est l'essentiel (et pis c'est facile de passer derri&#232;re pour critiquer, d'autant que ce truc est un vrai champ de mines). Et ton boulot sur Concordance est r&#233;ellement monumental. Merci de m'offrir l'occasion de pr&#233;ciser &#231;a.&#160; <br />Je serai ravi qu'on en reparle &#224; l'occasion, peut-&#234;tre "en vrai", cette fois. Si tu es parisienne ou passe parfois &#224; Paris, n'h&#233;site pas &#224; venir voir un spectacle au Caf&#233; de la Gare, ce sera&#160;l'occase.</p>]]></description>
        <pubDate>Mon, 28 Jan 2008 13:49:25 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">1d3abaafb13fd981e57bc0bfd732a8c3</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Marie de Prémonville]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment23974094</link>        <description><![CDATA[Bonjour à tous,

Avant toute chose, je tiens à tirer mon chapeau à Jérémy pour ce travail de titan, et je suis bien placée pour imaginer le calvaire par lequel il a dû passer... J'ai tremblé moi aussi au moment d'attaquer l'aventure de trois ans qui a consisté à retraduire, adapter, unifier puis traduire la Tour Sombre. Pour ce que j'en ai aperçu, Jérémy, ton travail est un vrai tour de force, et la méthodologie que tu détailles, visiblement très adaptée. Je me rappelle que j'avais tapissé tous mes murs de post-it de couleurs différentes pour essayer de garder le fil des langages respectifs des personnages, de la chronologie et des liens temporels parfois complexes qui liaient le tout. 
A ma décharge, pour les choix de traduction sur ces quelque 4000 pages de corpus... D'abord, j'ai dû "réadapter" trois des romans déjà traduits (dont le quatrième avec brio par Yves Sarda), le tout sans trop brusquer les lecteurs de la première heure avec les changements que j'apportais... Petite anecdote à ce sujet, lorsque je retraduisais le premier volume récrit par King, dans la phrase d'ouverture "L'Homme en noir fuyait à travers le désert, et le Pistolero le poursuivait", j'avais remplacé ce dernier verbe par "suivait", après un échange de mails avec King pour avoir son aval... eh bien ce glissement a provoqué une levée de boucliers et une pluie de mails chez l'éditeur :o))
Ensuite, vu les délais infernaux qui nous étaient imposés pour l'harmonisation raisonnée, la retraduction puis la traduction de la suite pour coller aux autres dates de sortie en Europe, les temps de relecture ont été réduits au strict minimum, et certaines corrections pas complètement... "débattues", dirons-nous. Mais sur un pavé de 800 pages, difficile pour le traducteur de défendre une poignée de tournures auxquelles on tient quand tout doit partir en compo la nuit suivante...
Cela dit le directeur éditorial de cette vaste opération (Benoit Cousin, pour ne pas le nommer, maintenant retourné à ses premières amours bédéesques) a rendu toute cette aventure inoubliable. Sans lui je n'aurais jamais accepté de me charger des deux Concordances, somme infernale qui m'a coûté des nuits blanches et des heures de désespoir. Mais c'était décidément une aventure exceptionnelle, et je ne doute pas, Jérémy, que la reconnaissance et l'admiration de tes lecteurs te feront supporter la suite avec l'héroïsme silencieux qui caractérise notre profession :o))

Amicalement,

Marie de P.]]></description>
        <pubDate>Sun, 27 Jan 2008 20:44:11 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">029d9c84c705ca676d543c9c94814fde</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de chris]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment23161694</link>        <description><![CDATA[Bon, voil&#224;, j'esp&#232;re que tu es content, je suis accro &#224; la tour sombre...Et je suis assez d'accord avec toi, le deux d&#233;marre beaucoup plus vite que le premier....Bon, &#231;a m'&#233;tonnerait que j'ai tout fini d'ici la sortie du premier volume mais il attendra bien au chaud d'ici l&#224;]]></description>
        <pubDate>Tue, 25 Dec 2007 18:36:52 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">b1880e1204e259491c4dff06971f57da</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de soyouz]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22626193</link>        <description><![CDATA[Oui, bah vu les tas de BD que j'ai en attente, les livres, ce n'est pas pour demain ! ;)]]></description>
        <pubDate>Sat, 01 Dec 2007 20:04:18 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">bafb07d830e8af3bea8fcdcdb32c2f5a</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de chris]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22619386</link>        <description><![CDATA[soyouz, tu fais comme moi, tu te retrousses les manches et tu lis la totale d'ici janvier!]]></description>
        <pubDate>Sat, 01 Dec 2007 14:10:08 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">5de18161f2d2219273f24f82ec09b6af</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de JÃ©rÃ©my Manesse]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22571461</link>        <description><![CDATA[Ben, c'est la question que je me pose. A voir.]]></description>
        <pubDate>Thu, 29 Nov 2007 13:03:46 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">5d96dbaa04269f47bd9c0ac30bb83f64</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de JÃ©rÃ©my Manesse]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22571455</link>        <description><![CDATA[J'ai corrig&#233;, parce que quand m&#234;me &#231;a la fontait mal. Merde.]]></description>
        <pubDate>Thu, 29 Nov 2007 13:03:15 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">dff6b35c920a93824a3f1adeb8854414</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Adinaieros]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22565739</link>        <description><![CDATA[Toujours passionnant &#224; lire...<br /><br /><br />Par contre un lapsus (revelateur ?) sur fout/font dans le dernier paragraphe ;)<br /><br />Adi/ j'ai eu ma periode King mais elle m'est pass&#233;e avec ses mauvais romans&#160;  &#160;]]></description>
        <pubDate>Thu, 29 Nov 2007 07:00:05 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">12e2e7df4158f1cc5f05be66ad0d54e4</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de soyouz]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22556864</link>        <description><![CDATA[Super sympa cet article. Une question : quand on a jamais lu les bouquins (et qu'on ne lira pas de toute fa&#231;on), peut-on prendre du plaisir &#224; lire le comic-book ?]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 19:33:03 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">fdf179efad1d0c923f588b8240e12b40</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de karibou77]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22554551</link>        <description><![CDATA[Je lis toujours tes perdus dans la translation avec autant de plaisir, J&#233;r&#233;my, encore bon courage, tu dois en avoir vraiment besoin!]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 18:11:57 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">b72c30b0b98a173444d6e6dafb7d712c</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Gendar]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22550014</link>        <description><![CDATA[Lecteur de comics et lecteur de la Tour Sombre, je pense que tu as effectivement fait le bon choix. Pour moi le langage de Roland est une composante essentielle du personnage. D'ailleurs, c'est ce que j'ai un peu perdu en faisant le comics en VO. M&#234;me si j'ai identifi&#233; certaines expressions, je pense que quelques unes me sont pass&#233;s &#224; c&#244;t&#233;. Par exemple le "Kennit?" que tu cites, je l'aurai jamais rapproch&#233; du "t'intuites".<br />Je te dis grand merci Sai J&#233;r&#233;my pour le Making-of ;)]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 14:52:59 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">2ad760e2c0ee0005324b4b6a5e251071</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de chris]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-14171200-6.html#comment22546948</link>        <description><![CDATA[is donc, tu m'as onn&#233; envie de me plonger dans les bouuins (le comic, on verra, d'acord David et lee mais j'ai un peu peur du prix prohibitif l&#224;)]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Nov 2007 12:37:54 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">bb8c885b758dcd55911a8cb507a6b3aa</guid>
                                            </item>
  
 </channel>

</rss>
