<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

	
    <title><![CDATA[Commentaires de l'article: Fantastique Qatre : Le Chose dans le Paris]]></title>
    <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#anchorComment</link>
    <description>Les 25 derniers commentaires publiés sur l'article &quot;Fantastique Qatre : Le Chose dans le Paris&quot; du blog &quot;Le Blog de J&amp;eacute;r&amp;eacute;my Manesse : Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, comics, etc...&quot;</description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/45/11/03/avatar.png</url>
        <title><![CDATA[Commentaires de l'article: Fantastique Qatre : Le Chose dans le Paris]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#anchorComment</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 01:42:37 +0100</pubDate>    <lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 01:42:37 +0100</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 www.jeremymanesse.com</copyright>            <category>Billêt</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Sim]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment10143027</link>        <description><![CDATA[Il y a eu aussi un truc pas mal dans Mighty Avengers #1. Comme jai pas encore compris le syst&egrave;me des trackbacks (marche p&ocirc;), je vous file le lien<br /><br />http://www.sims-blog.com/article-5960036-6.html]]></description>
        <pubDate>Sat, 10 Mar 2007 15:59:44 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">a72981530a050d5cd576adcc08ffe660</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de edouard.bracame]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment10061594</link>        <description><![CDATA[<p>Dur m&eacute;tier que celui de traducteur ... Le traducteur fran&ccedil;ais, en plus de bosser sur la transcription du texte US, va devoir d&eacute;chiffrer le texte &quot;fran&ccedil;ais&quot; ... Et que dire de nos amis europ&eacute;ens ...</p><br />
<p>O&ugrave; vont ils chercher ce charabia ? J'avoue que &ccedil;a m'a fait plus piti&eacute; que sourire ...</p>]]></description>
        <pubDate>Wed, 07 Mar 2007 11:49:53 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">0a8157efe7262d4256ada7bd84baba16</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de fanficsworld]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment9890079</link>        <description><![CDATA[Bonsoir, <br /><br />Moi je trouve justement qu'il faut laisser l'asterisque. La version fran&ccedil;aise ne doit m&ecirc;me pas &ecirc;tre traduite, et suivit de l'asterisque indiquant &quot;en fran&ccedil;ais dans le fran&ccedil;ais. Si si, vraiment.&quot; <br /><br />Thom...^^&nbsp;&nbsp;  &nbsp;&nbsp;]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Feb 2007 00:20:22 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">402d8acfc84f2a5ed9e151edb7555838</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de yannzed]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment9890028</link>        <description><![CDATA[Explos&eacute; de rire. Il faut dire que ce num&eacute;ro et le pr&eacute;c&eacute;dent vont &ecirc;tre bien sympa &agrave; traduire, et que l'on risque d'y perdre un peu au passage. Et les ast&eacute;risques, il va en falloir forcement un stock.<br />Pauvre Ben, Civil War lui est mont&eacute; &agrave; la t&ecirc;te.<br />&quot;Il est temps de foutre !&quot; Mwa ah ah...]]></description>
        <pubDate>Wed, 28 Feb 2007 00:16:51 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">a16e53ebb6110dc39ba90f3920c320de</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de hugo]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment9885920</link>        <description><![CDATA[Sont forts ces ricains.<br />Apres ton post, j'ai acheter le dc universe sur les grenn lantern que tu as traduit et pour le moment la traduction me plait pas mal.<br />Je ne connais pas l'original, je suis trop nul mais en attendant la parution de preacher fin mars.]]></description>
        <pubDate>Tue, 27 Feb 2007 21:05:26 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">338d465c6fa293882b5a812d81acfeed</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Samo]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment9873307</link>        <description><![CDATA[Oh, dedieu, c'est excellent. Je vote pour cette traduction.<br /><br />J'ai aussi un gros faible pour &quot;ours de nounours&quot;, c'est mignon comme tout.]]></description>
        <pubDate>Tue, 27 Feb 2007 11:42:58 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">297f2bf271420b310a377655eab2a142</guid>
                                            </item>
      <item>
        <title><![CDATA[Commentaire de Adinaieros]]></title>
        <link>http://www.jeremymanesse.com/article-5806791-6.html#comment9869483</link>        <description><![CDATA[Au passage mis &agrave; part l'erreur sur &quot;barte&quot;/&quot;battre&quot; (erreur de typo ?), c'est un dialogue qui est au contraire relativement balaise vu qu'il joue sur diff&eacute;rents niveaux de langage avec le jeu de mot sur &quot;foutre&quot; qui &eacute;tait pas &eacute;vident &agrave; placer.<br />Moi perso j'etais mdr.]]></description>
        <pubDate>Tue, 27 Feb 2007 09:11:56 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">e91ee4dc7dda2b6a388c2b2471b941e3</guid>
                                            </item>
  
 </channel>

</rss>
